ArabicChinese (Traditional)EnglishFrenchPortugueseSpanish
ArabicChinese (Traditional)EnglishFrenchPortugueseSpanish
ArabicChinese (Traditional)EnglishFrenchPortugueseSpanish
  • Home
  • Hino
  • Aegukga Canção de amor ao país)
Aegukga Canção de amor ao país)
Coreia do Sul

/

Ásia

Autor(a):

A história no hino nacional sul-coreano é bem interessante.
Inicialmente, a letra do hino, datada em cerca de 1890, era cantada em cima da famosa canção escocesa, “Auld Lang Syne”. Em 1936 o compositor coreano Ahn Eak-tai fez um arranjo específico para o hino. Entretanto, a canção foi proibida de cantar, pois a Coreia estava sob domínio japonês (1910-1945). Somente em 1948, com a divisão e independência das Coreias, nascendo, assim, Coreia do Sul e Coreia do Norte, o Aegukga pode ser finalmente celebrado e adotado pelo povo sul-coreano.

Tradução do Hino:

Não

1.
동해물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리 나라만세
무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세.
2.
남산위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세.
3.
가을하늘 공활한데 높고 구름없이
밝은달은 우리가슴 일편단심일세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세.
4.
이기상과 이맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세.

1.
동해물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리 나라만세
무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세.
2.
남산위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세.
3.
가을하늘 공활한데 높고 구름없이
밝은달은 우리가슴 일편단심일세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세.
4.
이기상과 이맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세.

Compartilhar

Pular para o conteúdo